FFVII 'Demake' をプレイできるのに、なぜ Final Fantasy VII Remake をプレイするのでしょうか?

画像: ニンテンドーライフ

おそらく、スクウェア・エニックスが 1997 年のゲーム『ファイナルファンタジー VII』のリメイクに向けた、長くて少々贅沢な取り組みを行ったことはご存知でしょう。 この野心的なリメイクの第 2 弾は、 ファイナルファンタジーVII リバース、つい最近リリースされたばかりですが、何らかの結論が出るまでにはまだ何年もかかりそうです。 しかし、ファイナルファンタジー VII をリメイクするという以前の試み、より具体的には デメイク それ。

2005 年、Shenzhen Nanjing Technology という会社が、海賊版ファミコン コンソール (別名 Famiclones) の Subor シリーズ向けに、ファイナルファンタジー VII の 2D バージョンをリリースしました。 8 ビット テクノロジの機能内に収まるように必然的に削減されましたが、それでもこのデメイクには 32 ビット PlayStation ゲームのプロット ポイントのほとんどが詰め込まれており、当時の多くの野心的なデメイクの 1 つにすぎませんでした。

Advertisement

カリフォルニア大学アーバイン校の大学院生講師イアン・ラーソン氏は、「多くの海賊版開発者が西側で人気のあるゲームを取り上げて、そのファミコン版を作っていた。なぜなら、中国ではファミクローンがより普及していたからである」と説明する。海賊版コンソールとその世界中の文化的影響に関する博士号。

当時の中国ではファミクローンやその他の海賊版ゲーム機が蔓延しており、今でも大量に生産されています。 この国の緩い知的財産法がその拡散を助長し、電子製品の輸入には高い関税が課せられているため、正規の機械にアクセスするのは高価か、不可能でさえありました。 実際、中国政府は 2000 年にゲーム機の輸入と販売を禁止しましたが、この禁止は 2013 年にようやく解除されました。

いくつかのコンソールは禁止を逃れた。たとえば、任天堂は中国子会社 iQue を設立し、2003 年にコンソールとコントローラーが 1 つのユニットに結合された Nintendo 64 のバージョンである iQue Player をリリースした。 しかし、闇市場で広く入手可能だった信じられないほど安価な海賊版ゲーム機よりもはるかに高価だったことも一因で、売り上げは芳しくないものでした。 実際、1990 年代の終わりまでに、メーカーはファミコンのすべての機能を 1 つのチップに詰め込み、ファミクローンの製造がさらに容易になり、より安価になりました。 「NES オンチップが登場してからは、本当に必要なのはケースだけでした」とラーソン氏は言います。

Xiaobwang Company が製造したファミクローンの Subor シリーズは、最も人気のあるものの一部でしたが、その多くは、用心深い親やビデオゲームに断固として反対する中国政府をなだめるために、教育機器としてブランド名を変更されました。 そのため、「中国語英語学習機」として知られるSB-486Dのようなキーボード付きのモデルもあります。 しかし、ゲームに対する需要は依然として膨大であり、中国のゲーマーは間違いなく、ファイナルファンタジー VII のような日本と米国からの大型リリースを知っていました。 「少なくとも何らかの方法でそれらを体験したいと考えている視聴者がいます」とラーソン氏は言い、ファミクロンのリメイクは「それを実現する興味深い方法です」と述べています。

Advertisement

Shenzhen Nanjing Technology は、人気タイトルのファミクロン デメイクを多数制作しました。 「彼らは NES で『ポケットモンスター イエロー』のバージョンを作りました」とラーソン氏は言いますが、これは基本的にゲームボーイのオリジナルのカラー版でした。 「彼らは NES で『ゼルダの伝説: ミニッシュ キャップ』のリメイクも行いました。これには同じエリアがありますが、実際にはターンベースの RPG です。」

しかし、同社の最も人気があり悪名高いリリースの 1 つは、ファイナルファンタジー VII でした。これは、初期のファイナルファンタジー NES ゲームの再加工版と思われ、ストーリーとキャラクターがファイナルファンタジー VII のプロットに合わせて変更されています。 「これはおそらく ROM ハッキングのようなものですが、ROM ハッキングを超えた追加の労力が投入されていると思います。」

ラーソンは、2005 年にリメイクされたファイナルファンタジー VII のオリジナルの中国語のみのバージョンの一部をプレイしましたが、ゲーム全体をプレイしたこともあります。 2013 年のパッチ適用バージョン これは、Lugia2009 というプログラマーが率いる Romhacking.net コミュニティのメンバーによって 4 年かけて作成されました。 このバージョンは、オリジナルの中国ゲームの 2008 年初頭の英語翻訳に基づいていますが、ゲームプレイの問題の多くが修正され、グラフィックスが更新されて PlayStation ゲームによりよく似ているほか、より多くの音楽トラックやオプションのボスなどが追加されています。 。

「とても興味深いゲームです」とラーソンは言う。 「難しいことで有名で、ランダムに難易度が上昇します。 しかし、それを押し進めれば、ファンがファイナルファンタジー VII をどのように見ているかを表す興味深い小さなゲームになります。」 問題と技術的な問題のバランスはあるものの、NES で正式にリリースされていたら肯定的に受け止められただろうと彼は考えています。 「これはゲームを 2D で忠実に再現したものです」と彼は言います。 「Lugia2009 は、ミッドガルやゴールデン ソーサーの象徴的な外観を 2D に変換するという、非常に興味深いことを行いました。」

1997 年の PlayStation 版ファイナルファンタジー VII のすべてが採用されたわけではありませんが、ファミコン テクノロジの制約を考慮すると、これは予想されることです。 ゲームでは基本的にディスク 2 と 3 のコンテンツの大部分が欠落しており、代わりにディスク 1 の終わりからセフィロスとの最後の対決までスキップされ、精巧なカット シーンはスプライト アニメーションまたは単純なテキストに置き換えられています。 しかし、それでもラーソンは、レッドXIIIとその父親との部分や、バレットがかつての親友ダインと対峙するストーリー展開など、数多くのサイドクエストやサブプロットが含まれていたことに驚いたという。彼らが入れるだろうと思ったが、入れてくれて良かった。」

私たちは、彼らの経験を「間違った」道であるとして否定するのではなく、試合に来る人々を祝うべきです。

必然的に削減されるものの、このファミコンのリメイクは注目に値するとラーソン氏は主張する。 「その形でしか体験できない、ファイナルファンタジー VII の別バージョンのように感じます」と彼は言いますが、これは携帯電話向けを含め、すでに何度か作り直されているゲームの別の解釈として考慮されるべきものです。 確かに、彼はそうしている このような海賊版ゲームはそれ自体が合法であると見なされるべきであると主張するエッセイを書きました

「2020年のリメイク版がオリジナル版の解釈であるのと同じように、デメイク版もそのゲームを別のアーティストが解釈したものです」と彼は言う。 「その記事の中で、私はこれらの正当性が単なる海賊版ではないと主張しています。 私は、これがファイナルファンタジー VII の歴史に質感を加えていると主張し、英語圏で私たちが受け取ったバージョンがファイナルファンタジー VII のオリジナルバージョンであるかどうかさえ疑問視することができます。 では、なぜこの別の解釈を否定するのでしょうか? フーコーが言うように、物事の起源を探すことは決して素晴らしいことではありません。 原点を私たちにとって重要なものとして掲げ始めると、その後に来るものすべての価値を失います。」

ファイナルファンタジー VII のリメイクで思い出されることの 1 つは、ビデオ ゲームの歴史が国によって大きく異なるということです。 それは私が本の中で強調していることですが、 興味深いビデオゲーム機: たとえば、韓国のゲーマーはスーパー ファミコンよりも大宇 Zemmix でプレイしたことがある可能性が高く、一定の年齢のポーランドのプレイヤーはペガサスに良い思い出を持っているでしょう。 そして、このようなファミクローンは、21 世紀に入っても多くの国で広くプレイされていました。その理由は、多くの場合、PlayStation 2 やゲームキューブなどの「公式」コンソールが大多数の国民にとって高価すぎたか、単に一部の地域では配布されていなかったからです。

「一部の市場は、サポートの欠如と流通ネットワークのせいで、ほんの数世代遅れています」とラーソン氏は言います。 「しかし、だからといって試合の意味が薄れるわけでも、試合に来るという経験が正当なものでなくなるわけでもないと思う。 私たちは、彼らの経験を「間違った」道であるとして否定するのではなく、試合に来る人々を祝うべきです。 彼らがプレーしている限り、それは良いことだと思う。」

Advertisement

Advertisement